Night in the English Village
Saadi Youssef | Poetry, Translations
translated by Khaled Mattawa
We, people from villages, know the night:
The date palms seal our mirrors.
No palm fronds swaying in the distance.
Or flopping swordfish that wandered to our stream.
We scamper to our mothers,
close our eyelids in the bliss of warmth.
A lullaby takes us
toward what appears like Hijaz
and Najd.
Only then,
we are who we are.
Has the night companion gone quiet?
This English village
doesn’t have a night companion.
No one moves.
Rather, nothing around here moves.
A car?
Probably.
After the day’s retreat
the rains come.
And now the unfailingly surprising question:
Where to escape?
Saadi Youssef (1934-2021) is considered one of the most important contemporary poets in the Arab world. He was born near Basra, Iraq. Following his experience as a political prisoner in Iraq, he has spent most of his life in exile, working as a teacher and literary journalist throughout North Africa and the Middle East. He is the author of over forty books of poetry. Youssef has also published two novels and a book of short stories, and several books of essay and memoir. Youssef, who spent the last two decades of his life in London, was a leading translator to Arabic of works by Walt Whitman, Ngugi wa Thiongo, Federico Garcia Lorca, among many others.
Khaled Mattawa is the William Wilhartz Professor of English Language and Literature at the University of Michigan. His latest book of poems is Fugitive Atlas (Graywolf, 2020). A MacArthur Fellow, he is the current editor of Michigan Quarterly Review.