Birth Father 아버지 (abeoji): Invitation to Tea
Bo Hee Moon | Poetry
Birth Father 아버지 (abeoji): Invitation to Tea
It is too soon
to call you 아빠 (appa).
Like a Korean
tea bowl,
my body
was used
as someone
else’s treasure.
Grieving in
my sleep,
I saw an older
man like you
recovering
from being
disrespected.
Maybe after calling
each other honey 여보 (yeobo),
my birth mother
thought you’d
take us to
another country.
Perhaps, when you
married another
woman, there was
a red box
of bridal gifts
and 사주단자 (sajudanja)
a traditional letter
with your lunar
birth time. I’m trying
to say that when a man
wrote me, asking
if I was his daughter,
I responded, what
year was she born?
When my birth
mother was pregnant,
did she select
an auspicious
name? The
energy of a dead
one’s bones
becomes one
with the earth,
your descendant.
Perhaps, you can
tell me where she is.
Today is a charmed
invitation for rice
tea, a tea offering,
shelter for
a kindred traveler.
Note: This poem includes and adapts language from Andrew Eungi Kim’s “Nonofficial Religion in South Korea: Prevalence of Fortunetelling and Other Forms of Divination,” appearing in the Review of Religious Research.
Bo Hee Moon is a South Korean adoptee. Born in South Korea, she was adopted at three-months-old. Her poems have appeared in AGNI, Cream City Review, Gulf Coast, So to Speak, The Margins, Tupelo Quarterly, and others. Omma, Sea of Joy and Other Astrological Signs, published by Tinderbox Editions, is her debut collection of poems. She previously published under a different name.